Timing video là gì

Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Post: Số bài: 1Sat 25 Jul 2015 - 14:33

Năng lượng : 1
Bài gửi : 562
Yêu thích : 168
Bánh bao : 3208

Question: Làm sub là làm gì thế? Có lợi ích gì ko?
Answer: Làm sub thì giống như bạn đang phụ đề cho 1 bộ phim đơn giản vậy thôi
Còn làm sub có lợi ích gì thì bạn đừng xem bên dưới cho tốn thời gian
, vì làm sub chỉ giúp bạn nâng trình chém gió
[các bạn thì là trùm chém gió rồi nên khỏi cần nâng trình chi cho mất công
]

I. SƠ LƯỢC VỀ FANSUBBING

1. CÁC THUẬT NGỮ NÊN BIẾT

1. Fansub: Fan phụ đề [phụ đề do người hâm mộ làm]
2. Sub: Một bản phụ đề của phim.
3. Fansubbing: Công việc làm Fan phụ đề.
4. Timing/ Time: Canh thời gian cho phụ đề.
5. Timer: Người canh thời gian cho phụ đề
6. Typesetting/ Typeset: Trang Trí bản phụ đề cho đẹp hơn.
7. Typesetter: Người trang trí bản sub.
8. Encoding/ Encode: Mã hoá phim.
9. Encoder: Mã hoá viên
10. Raw: Bản gốc của một phim [Chưa có ai gắn phụ đề nào khác vào]
11. Hardsub: Hardsub là phụ đề gắn liền với RAW, không thể chỉnh sửa nữa. Chất lượng của hardsub thế nào là tùy thuộc vào trình độ của nhóm sub. Và, hiển nhiên, hardsub là vi phạm bản quyền!
12. Softsub: Là một file văn bản - tức là phụ đề rời, chỉ cần bỏ file RAW và softsub vào cùng 1 folder, đặt tên giống nhau là có thể xem phụ đề. Softsub có thể chỉnh sửa lại.

So sánh giữa Hardsub và Sotfsub

HARDSUB
Lợi:
-Dễ chiếu lại mà không gặp bất cứ trục trặc nào Thiếu đồng bộ giữa tiếng, hình, sub.
-Ưu tiên dạng hộp đựng là MkV [Một số hộp đựng khác không hỗ trợ loại sub này]
-Hiệu ứng quá nhiều [karaoke] là một vấn đề lớn [máy phải trâu bò mới xử lí nổi mà không làm hỏng Karaoke]
-Rắc rối với font chữ vì một vài máy không hỗ trợ font chữ được dùng trong sub. [Nhất là khi up lên những trang web xem phim online chữ sub có thể bị biến dạng trầm trọng đến ra những kí hiệu như chữ của người ngoài hành tinh]

2. CÁC CÔNG ĐOẠN LÀM SUB VÀ NHIỆM VỤ CỦA CÁC THÀNH VIÊN TRONG SUBTEAM:

- Translator: Dịch phim
- Editor: Biên tập, chỉnh sửa lời thoại cho đúng chính tả, câu văn hay hơn
- Typesetter: Hiệu ứng [typeset] là công việc chọn font chữ, màu sắc, tạo hiệu quả bắt mắt cho người xem [phần nhìn]
- Timer: Canh thời gian [Timing] cho phụ đề xuất hiện đúng lúc khi nv nói chuyện
- Kara Timer & Kara FX-er: Canh lời thoại cho từng câu/âm của bài hát trong phim và làm các hiệu ứng chữ nhảy, hoa bay, sao lấp lánh... để thu hút người xem
- Encoder: Mã hóa [encode] là gắn phụ đề và RAW vào với nhau [nếu làm hardsub].
- Uploader: Tải [upload] lên 1 host nào đó, và nếu được thì re-upload lại lên các host khác.

3. CÁC PHẦN MỀM CẦN THIẾT
- Aegisub [//www.aegisub.org/]: phần mềm dùng để sub tốt nhất hiện nay
- AviSynth 2.5.8 [//www.brothersoft.com/avisynth-277463.html]: Biên Tập sub
- MeGUI [//www.mediafire.com/?31gxbdrr1ybi6ga]: Soft dùng để Encode Hardsub, chuyển 1080p ----> xuống 720p ------> xuống 480p [cần máy cấu hình mạnh]
- NET Framework 3.5 [//www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?displaylang=en&id=21]: phải cài cái này mới sử dụng được MeGUI đối với Win XP, còn Win 7 thì nó có sẵn rồi muốn thì bạn tự update lên 4.0
- MKVtoolnix [//topit.vn/download/mkvtoolnix-530-phan-mem-add-remove-phu-de-phim.1CwF.html] Dùng add sub vào video ----> Softsub [máy nào cũng chơi nhưng chơi effect không được]
- K-Lite Mega Codec Pack [//www.free-codecs.com/download/K_Lite_Mega_Codec_Pack.htm] Để giải mã các định dạng video
- Fansub 1700 Font [//www.mediafire.com/?qd1dzrsbqctku3i]

NGUỒN: //astyles.org/@4rum/archive/index.php/t-7831.html
_ Đây là bài mình lấy từ web khác nên mình chỉ lấy một phần cần thiết, còn nếu bạn muốn biết cách sub anime thì vui lòng xem chi tiết tại địa chỉ nguồn. Mục đích mình post lên là để lưu trữ và giải đáp thắc mắc của một số lớn những người ko có kiến thức về fansub, tại vì tìm được bài này cực lắm


Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết


Video liên quan

Chủ Đề