Mẫu báo cáo tài chính hợp nhất tiếng Anh

Các doanh nghiệp đa quốc gia, có yếu tố nước ngoài thì thường phải dịch thuật báo cáo tài chính sang tiếng Anh để giúp các lãnh đạo có thể đọc hiểu dễ dàng hơn. Ngoài ra các doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài cũng phải dịch thuật công chứng báo cáo tài chính để nộp cho các cơ quan nhà nước thường niên.

Bạn đang xem: Báo cáo tài chính bằng tiếng anh và tiếng việt

Bài viết này sẽ hướng dẫn bạn cách dịch báo cáo tài chính từ tiếng Việt sang tiếng Anh chi tiết. Chúng tôi cũng sẽ chia sẻ các bản dịch báo cáo tài chính tiếng Anh chuẩn để làm mẫu. Bạn có thể dựa theo bản dịch mẫu để tự dịch báo cáo tài chính một cách chính xác.


Xem nhanh ẩn 1Báo cáo tài chính tiếng Anh là gì? 1.1Dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh khi nào? 1.2Tự dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh 1.3Dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh 1.4Giá dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh 2Mẫu báo cáo tài chính tiếng Anh 3Thuật ngữ báo cáo tài chính tiếng Anh

Báo cáo tài chính trong tiếng Anh là “Financial Statement”. Theo định nghĩa của Wiki thì Báo cáo tài chính [BCTC] là các thông tin kinh tế được kế toán viên trình bày dưới dạng bảng biểu, cung cấp các thông tin về tình hình tài chính, tình hình kinh doanh của doanh nghiệp. Rất cần thiết để các lãnh đạo doanh nghiệp có thể đưa ra các quyết định về kinh tế.

BCTC đưa ra các kết luận về tình trạng tài chính của doanh nghiệp thông qua tổ chức và phân tích. Hay nói một cách khác, BCTC là các bản ghi chép lại các hoạt động kinh doanh và kết quả hoạt động tài chính của một doanh nghiệp. BCTC thường được kiểm toán bởi các cơ quan chính phủ, kế toán, doanh nghiệp,…để đảm bảo tính chính xác và cho các mục đích về thuế, tài chính hoặc đầu tư.

Bộ báo cáo tài chính “Financial Statement” đầy đủ theo thông tư 200 của bộ tài chính [cập nhật 2022] bao gồm:

Dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh có nhu cầu rất cao ở Việt Nam

Dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh khi nào?

Báo cáo tài chính là có vai trò quan trọng để giúp nhà nước quản lý được hoạt động của doanh nghiệp. Với các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thì báo cáo tài chính cần được dịch thuật công chứng trước khi nộp cho các cơ quan nhà nước [theo quý hoặc theo năm].

Báo cáo tài chính cũng thường được dịch sang tiếng Anh để các công ty có thể tham gia đấu thầu các dự án liên quan nước ngoài. Việc dịch thuật báo cáo tài chính sang tiếng anh một cách chính xác sẽ giúp đối tác nước ngoài có thể nắm được năng lực của doanh nghiệp.

Ngoài ra dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh cũng giúp các lãnh đạo sử dụng tiếng Anh có thể đọc hiểu báo cáo tài chính một cách dễ dàng hơn. Chính vì vậy nhu cầu dịch báo cáo tài chính sang tiếp anh là rất cần thiết với các doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài [vốn đầu tư nước ngoài, liên doanh nước ngoài]…

Tự dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh

Với các doanh nghiệp có yếu tố nước ngoài thì thường nhân viên sẽ có trình độ tiếng Anh tốt. Chính vì vậy có thể các bạn kế toán vẫn có thể tự dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh chứ không cần sử dụng dịch vụ. Để có thể tự dịch BCTC sang tiếng Anh thì bạn có thể tham khảo các mẫu dịch báo cáo tài chính tiếng Anh của chúng tôi.

Việc tự dịch báo cáo tài chính sang tiếng Anh cần sự cẩn thận, tỉ mỉ trong việc xử lý các con số. Ngoài ra cũng có một khó khăn khác khi tự dịch BCTC là tra các từ vựng chuyên ngành kế toán tài chính. Để giúp bạn có thể tự tra từ vựng một cách dễ dàng hơn thì chúng tôi đã tổng hợp rất nhiều thuật ngữ báo cáo tài chính tiếng Anh bên dưới.

Dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh

Sự hợp tác kinh doanh quốc tế khiến nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Việt sang tiếng Anh luôn rất cao. Để phục vụ nhu cầu này của doanh nghiệp thì các công ty dịch thuật chuyên nghiệp đã ra đời. Các công ty dịch thuật thường có đội ngũ biên dịch viên full time giàu kinh nghiệm, kỹ năng cao nên có thể dịch báo cáo tài chính tiếng Anh rất chính xác.

Nếu bạn có nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh sang tiếng Việt, tiếng Việt sang tiếng Anh hoặc dịch các ngôn ngữ khác như tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung Quốc thì hãy liên hệ các công ty dịch thuật như #Dịch Thuật Tốt nhé. Dưới đây là một số dự án dịch liên quan đến báo cáo tài chính mà chúng tôi hay làm.

Dịch báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh [Income Statement] sang tiếng AnhDịch bảng cân đối kế toán [Balance sheet] sang tiếng AnhDịch báo cáo lưu chuyển tiền tệ [Cash flow statement] sang tiếng AnhDịch bản thuyết minh báo cáo tài chính [Notes to the financial statements] sang tiếng AnhDịch báo cáo thường niên sang tiếng AnhDịch báo cáo kiểm toán Anh – Việt – AnhDịch thuật báo cáo thị trường chứng khoánDịch thuật phân tích và báo cáo: chứng khoán, vốn cổ phần, ngoại hối và hàng hóaDịch tài liệu về Thuế và kế toán

Giá dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh

Dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh sẽ được tính theo bảng báo giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành [kế toán tài chính]. Báo giá dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Anh thường sẽ cao hơn so với báo giá dịch thuật tiếng Anh thông thường khoảng 30%. Bạn có thể tạm tính giá bằng cách lấy giá trong bảng giá dưới đây + 30% nữa.

Ngôn ngữ gốcNgôn ngữ dịchTiêu chuẩn [VNĐ]
Tiếng AnhTiếng Việt50.000 / trang
Tiếng ViệtTiếng Anh55.000 / trang

Mẫu báo cáo tài chính tiếng Anh

Mẫu dịch báo cáo tài chính tiếng Anh thường được gộp chung vào một file rất dài. Vì lí do bảo mật thông tin cho khách hàng đã dịch nên chúng tôi không thể chia sẻ bản dịch file word .doc được. Dưới đây chúng tôi sẽ chia sẻ bản dịch của một số loại giấy tờ trong báo cáo tài chính bao gồm:

Báo cáo tài chính của các doanh nghiệp khác nhau thường khác nhau. Chính vì vậy các mẫu dịch chia sẻ ở bài viết này chỉ có giá trị tham khảo, làm mẫu. Để tự dịch báo cáo tài chính của công ty mình, các bạn có thể tự tra các thuật ngữ báo cáo tài chính được chúng tôi chia sẻ ở cuối bài nhé.

Báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh tiếng Anh [Statement of income]
STATEMENT OF INCOME For the financial year ended on December 31, 2015

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B02-DN

[Currency: VND]

ItemCodeNotes20152014Restated
12345
1.Revenue from sales of merchandises and services rendered01VI.01
2.Revenue deductions02VI.01
3.Net revenue from sales of merchandises and services rendered[10 = 01 – 02]10VI.01
4.Costs of goods sold11VI.02
5.Gross profit from sales of merchandises and services rendered[20 = 10-11]20
6.Revenue from financing activity21VI.03
7.Financial expenses22VI.04
– Of which: Interest expense23
8.Selling expenses25
9.General administration expenses26VI.05
10.Net profit from operating activity{30=20 + [21-22] – [25+26]}30
11.Other income31
12.Other expenses32VI.06
13.Other profit [40 = 31 – 32]40
14.Total accounting profit before tax[50 = 30 + 40]50
15.Current corporate income tax expense51V.10
16.Deferred corporate income tax expense52
17.Profit after corporate income tax[60 = 50 – 51 -52][60]

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

Director[signed & sealed]Chief Accountant[signed]Preparer[signed]
Báo cáo lưu chuyển tiền tệ tiếng Anh [Cash flow statement]
CASH FLOW STATEMENT For the financial year ended on December 31, 2015

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B03-DN

[Currency: VND]

ItemCodeNotes20152014Restated
12345
I.Cash flow generated from [used in] operating activity
1.Income from sales of merchandises, services rendered01
2.Payments to suppliers of merchandises and services02
3.Payments to employees03
4.Interest payment04
5.Corporate income tax payment05
6.Other income from operating activity06
7.Other payments for operating activity07
Cash flow generated from [used in] operating activity20
II.Cash flow generated from [used in] investing activity
1.Payments for fixed asset purchase, construction21
2.Interest income, dividend and distributed profit27
Net cash flow generated from [used in] investing activity30
III.Cash flow generated from [used in] financing activity
1.Cash received from owner’s paid in capital31
2.Current, non-current loans received33
3.Payments for the principal34
4.Dividend, profit paid to owner36
Net cash flow generated from [used in] financing activity40
Net cash flows for the year50
Cash and cash equivalents at beginning of the year60V.01
Effect of change of foreign exchange rate61
Cash and cash equivalents at end of the year70V.01

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

Director Chief Accountant Preparer

[signed & sealed] [signed] [signed]

Bảng cân đối kế toán tiếng Anh [Balance sheet]
xxxCOMPANY LIMITED BALANCE SHEETAs at December 31, 2015

This statement should be read together with the Notes to the Financial Statement Form no. B01-DN

[Currency: VND]

ASSETSCodeNotesDecember 31, 2015January 01, 2015Restated
12345
A.Current assets[100 = 110+120+130+140+150]100
I.Cash and cash equivalents110V.01
1.Cash111
2.Cash equivalents112
II.Short-term financial investments120
1.Held for trading Securities121
2.Provision for devaluation of held for trading securities122
3.Held to maturity investments123
III.Current receivables130
1.Current trade receivables131V.02
2.Current advanced payments to suppliers132V.03
3.Intra-company current receivables133
4.Receivables based on stages of construction contract schedule134
5.Current loans receivable135
6.Other current receivables136V.04
7.Provision for current doubt debts137
8.Shortage of assets awaiting solution139
IV.Inventories140
1.Inventories141V.05
2.Provision for devaluation of inventories149
V.Other current assets150
1.Current prepaid expenses151
2.Deductible VAT152
3.Tax and other receivables from the State153
4.Government bond trading transaction154
5.Other current assets155
B.Non-current assets[200 = 210+220+240+250+260]200
I.Non-current receivables210
1.Non-current trade receivables211
2.Non-current advanced payments to suppliers212
3.Working capital provided to sub-units213
4.Intra-company non-current receivables214
5.Non-current loan receivables215
6.Other non-current receivables216
7.Provision for non-current doubt debts219
II.Fixed assets220
1.Tangible fixed assets221V.06
Cost222
Accumulated depreciation223
2.Finance lease fixed assets224
Cost225
Accumulated depreciation226
3.Intangible fixed asset227
Cost228
Accumulated depreciation229
III.Investment property230
Cost231
Accumulated depreciation232
IV.Non-current property in progress240
1.Non-current work in progress241
2.Construction in progress242V.07
V.Non-current financial investments250
1.Investments in subsidiaries251
2.Investments in associates and joint-ventures252
3.Investments in equity of other entities253
4.Provision for devaluation of non-current financial investments254
5.Held to maturity investments255
VI.Other non-current assets260
1.Non-current prepaid expenses261
2.Deferred income tax assets262
3.Non-current equipment, supplies and spare parts for replacement263
4.Other non-current assets268
Total assets [270 = 100+200]270
RESOURCESCodeNotesDecember 31, 2015January 01, 2015Restated
12345
A.Liabilities [300 = 310+330]300
1.Current liabilities310
1.Current trade payables311V.08
2.Current deferred revenue312V.09
3.Tax and payables to the State313V.10
4.Payables to employees314
5.Current payable expenses315V.11
6.Intra-Company current payables316
7.Payables based on stages of construction contract schedule317
8.Current unrealized revenue318
9.Other current payables319V.12
10.Current loans and finance lease liabilities320V.13
11.Provision for current payables321
12.Bonus, welfare fund322
13.Price stabilization fund323
14.Government bond purchased for resale324
II.Non-current liabilities330
1.Non-current trade payables331
2.Non-current deferred revenue332
3.Non-current payable expenses333
4.Intra-company payables for operating capital received334
5.Non-current payables335
6.Non-current unrealized revenue336
7.Other non-current payables337
8.Non-current loans and finance lease liabilities338V.14
9.Transition bonds339
10.Preference stocks340
11.Deferred income tax payable341
12.Provision for non-current payables342
13.Science and technology development fund343
B.Owners’ equity [400 = 410 + 430]400
I.Owners’ equity410V.15
1.Paid-in capital411
2.Capital surplus412
3.Conversion option on convertible bonds413
4.Owners’ other capital414
5.Treasury stocks415
6.Differences upon asset revaluation416
7.Exchange rate differences417
8.Development investment fund418
9.Enterprise reorganization assistance fund419
10.Other equity fund420
11.Undistributed profit after tax421
Undistributed profit after tax brought forward421a
Undistributed profit after tax for the current period421b
12.Construction investment fund422
II.Other funds430
1.Funds431
2.Funds that form fixed assets432
Total resources [440 = 300+400]440

Ho Chi Minh city, March 21, 2016

I – Operational characteristics of the business,

1. Form of capital ownership

ABC Production and Trading Co., Ltd operates under the Business Registration Certificate No. 0101402516 registered for the first time on August 08, 2003 [changed 6 times on 06 October 2016] by the Department Planning and Investment of Hanoi.

Headquarter: xxx Kim Ma Thuong, Cong Vi Ward, Ba Dinh Dist., Hanoi.

Chartered capital: VND 50,000,000,000

2. Main business lines:

– Wholesale of machinery, equipment and other spare parts

Details: – Wholesale machinery, equipment and spare parts of mining machinery, construction; – Wholesale of electrical machinery, equipment, electrical materials [generators, electric motors, electric wires and other equipment used in electrical circuits]; – Wholesaling machinery, equipment and spare parts for textile, garment and footwear machines; – Wholesaling machinery, equipment and spare parts of office machines [except computers and peripherals];

– Wholesale of machinery, medical equipment;

– Wholesale of machinery, equipment and spare parts not elsewhere classified;

– Wholesale of metals and metal ores

– Retail food in specialized stores

– Retailing food in specialized stores

– Maintenance and repair of cars and other motor vehicles

– Agent, Broker, Auction

Details: Trademark;

– Wholesale of agricultural and forestry raw materials [except wood, bamboo and cork] and live animals

– Wholesale of other household appliances

– Wholesale computers, peripherals and software

– Wholesale of electronic and telecommunications equipment and components

– Wholesale agricultural machinery, equipment and spare parts

– Other business support activities remaining not yet allocated

– Detail: Export and import of commodities trading company;

[For conditional business lines, enterprises may only conduct business when they fully meet the conditions prescribed by law]

3. Characteristics of business activities of the enterprise in the accounting year affect the financial statements

II – Accounting policies applied at the enterprise

1. Year accounting year

The enterprise accounting period starts on January 1, 2016 and ends on the 31st of December

December 2016

2. Currency used in accounting

Vietnamese dong [hereinafter referred to as “VND”] shall be used as currency for accounting entries and make financial statements

3. Accounting regime applicable

ABC Trading Company Limited applies the following accounting regime:

– Decision No. 48/2006 / QD-BTC dated 14 September 2006 of the Ministry of Finance and the Circular 138/2011 / TT-BTC dated 4 October 2011 Guiding amendments and supplements to the joint accounting regime for small and medium enterprises

4. Form of accounting book application

General Journal

5. Inventory accounting method:

– Principle of recording inventories: at cost.

– Method of calculation of inventory value: Weighted average

– Method of inventory accounting: Regularly declare.

6. Method of depreciation of fixed assets in use

– Principle of valuation of fixed assets: Fixed assets of the company are recorded in the same Original cost [original cost].

– Depreciation method: Depreciation of fixed assets is calculated on a straight-line basis.

7. Principles for recognizing borrowing costs

– For interest-rate loans in the investment process are capitalized [recorded in the value of assets].

– The cost of borrowing capital in service of production and business activities and borrowing capital after the investment duration

– Other expenses are allocated to production and business expenses in the year according to the short-term distribution method.

8. Principles for recognition of expenses to be paid: according to accounting standards

9. Principles and methods of recognizing the reserves payable: according to the accounting standards

10. Principles for recording exchange rate differences: according to accounting standards

09. Principles and methods of recording turnover:

Recognition of sales Revenue from sales of goods is recognized when the following conditions are met:

• The Company has transferred substantially all the risks and rewards of ownership of the goods or merchandise to the buyer.

• The Company no longer holds control over the goods such as the owner of the goods or the control of the goods.

• The revenue can be measured reliably.

• The Company will gain or gain economic benefits from the sale.

• Determine the costs associated with the sale.

– Recognition of service revenue: The revenue from a service transaction is recognized only when the result of that transaction is reliably determined. Service revenue is recognized only when the following conditions are met:

• The revenue can be measured reliably.

• It is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company.

• Determine the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction.– Principle of recognition of construction revenue: According to standard 15 – Construction contract

Thuật ngữbáo cáo tài chính tiếng Anh

Để giúp các bạn có thể tự dịch báo cáo tài chính dễ dàng hơn thì chúng tôi có tổng hợp gần 100 từ vựng tiếng Anh kế toán tài chính. Từ vựng tiếng Anh kế toán tài chính thường là một từ hoặc cụm từ. Nếu có từ nào không có danh sách bạn cứ để lại bình luận bên dưới chúng tôi sẽ dịch cho bạn nhé.

Xem thêm: Tìm M Để Hàm Số Đồng Biến Nghịch Biến Trên Khoảng, Cách Tìm M Để Hàm Số Đồng Biến Trên Khoảng

Nếu đang dùng trình duyệt Google Chrome hoặc Cốc Cốc thì bạn có thể sử dụng phím Ctrl + F rồi gõ từ bạn cần tra vào khung tìm kiếm. Trình duyệt sẽ giúp bạn tra từ tiếng Anh ô tô bạn cần tìm một cách dễ dàng và nhanh chóng nhất.

Accounting entry/ə’kauntiɳ ‘entri/: Bút toánAccumulated/ə’kju:mjuleit/: Lũy kếAccrued expenses/iks’pens/: Chi phí phải trảAdvanced payments to suppliers: Trả trước người bánAssets/’æsets/: Tài sảnAdvances to employees: Tạm ứng Bookkeeper/’bukki:pə/: người lập báo cáo Balance sheet/’bæləns ʃi:t/: Bảng cân đối kế toán Capital construction/’kæpitl kən’strʌkʃn/: xây dựng cơ bản Cash/kæʃ/: Tiền mặt Cash in hand: Tiền mặt tại quỹ Cash at bank/kæʃ at bæηk/: Tiền gửi ngân hàng Cash in transit: Tiền đang chuyển Check and take over: nghiệm thu Cost of goods sold: Giá vốn bán hàng Construction in progress: Chi phí xây dựng cơ bản dở dang Current portion of long-term liabilities: Nợ dài hạn đến hạn trảCurrent assets/’kʌrənt ‘æsets/: Tài sản lưu động và đầu tư ngắn hạnDeferred expenses: Chi phí chờ kết chuyểnDeferred revenue: Người mua trả tiền trướcDepreciation of intangible fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định vô hìnhDepreciation of fixed assets/di,pri:ʃi’eiʃn/, /fiks ’æsets/: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định hữu hìnhDepreciation of leased fixed assets: Hao mòn luỹ kế tài sản cố định thuê tài chínhEquity and funds: Vốn và quỹExpense mandate/iks’pens ‘mændeit/: Ủy nhiệm chiExchange rate differences/iks’tʃeindʤ reit ’difrəns/: Chênh lệch tỷ giáExpenses for financial activities/iks’pens/, /fai’nænʃəl æk’tivitis/: Chi phí hoạt động tài chínhExtraordinary income/iks’trɔ:dnri ’inkəm/: Thu nhập bất thườngExtraordinary expenses/iks’trɔ:dnri iks’pens/: Chi phí bất thườngExtraordinary profit: Lợi nhuận bất thườngFigures in: millions VND: Đơn vị tính: triệu đồngFinancials/fai’nænʃəls/: Tài chínhFinancial ratios/fai’nænʃəl ‘reiʃiou/: Chỉ số tài chínhFinished goods: Thành phẩm tồn khoFixed assets: Tài sản cố địnhFixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định hữu hìnhGeneral and administrative expenses: Chi phí quản lý doanh nghiệpGoods in transit for sale: Hàng gửi đi bánGross revenue/grous ’revinju:/: Doanh thu tổngGross profit/grous profit/: Lợi nhuận tổngIncome from financial activities: Thu nhập hoạt động tài chínhIntangible fixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định vô hìnhInstruments and tools: Công cụ, dụng cụ trong khoIntangible fixed assets: Tài sản cố định vô hìnhInventory/in’ventri/: Hàng tồn khoIntra-company payables: Phải trả các đơn vị nội bộInvestment and development fund: Quỹ đầu tư phát triểnLeased fixed assets: Tài sản cố định thuê tài chínhLeased fixed asset costs: Nguyên giá tài sản cố định thuê tài chínhLiabilities/,laiə’biliti/: Nợ phải trảLong-term financial assets: Các khoản đầu tư tài chính dài hạnLong-term borrowings: Vay dài hạnLong-term mortgages, deposits, collateral:Các khoản thế chấp, ký quỹ, ký cược dài hạnLong-term liabilities:Nợ dài hạnLong-term security investments: Đầu tư chứng khoán dài hạnMerchandise inventory/’mə:tʃəndaiz in’ventri/: Hàng hoá tồn khoNet profit:Lợi nhuận thuầnNon-business expenditure source: Nguồn kinh phí sự nghiệpNon-current assets: Tài sản cố định và đầu tư dài hạnNon-business expenditures: Chi sự nghiệpOperating profit: Lợi nhuận từ hoạt động SXKDOther funds: Nguồn kinh phí, quỹ khácOther current assets: Tài sản lưu động khácOther long-term liabilities: Nợ dài hạn khácOther receivables:Các khoản phải thu khácOther payables: Nợ khácOther short-term investments: Đầu tư ngắn hạn khácOwners’ equity: Nguồn vốn chủ sở hữuPrepaid expenses:Chi phí trả trướcPayables to employees: Phải trả công nhân viênProfit before taxes:Lợi nhuận trước thuếProvision for devaluation of stocks: Dự phòng giảm giá hàng tồn khoProfit from financial activities: Lợi nhuận từ hoạt động tài chínhPurchased goods in transit: Hàng mua đang đi trên đườngReceivables/ri’si:vəbls/: Các khoản phải thuRaw materials/rɔ: mə’tiəriəl/: Nguyên liệu, vật liệu tồn khoReceivables from customers:Phải thu của khách hàngReserve fund/ri’zə:v fʌnd/: Quỹ dự trữReconciliation/,rekəsili’eiʃn/: Đối chiếuRevenue deductions/’revinju: di’dʌkʃns/: Các khoản giảm trừRetained earnings/ri’tein ´ə:niη/: Lợi nhuận chưa phân phốiSales expenses: Chi phí bán hàngSales returns: Hàng bán bị trả lạiSales rebates: Giảm giá bán hàngShort-term borrowings: Vay ngắn hạnShort-term liabilities: Nợ ngắn hạnShort-term investments: Các khoản đầu tư tài chính ngắn hạnShort-term mortgages, collateral, deposits: Các khoản thế chấp, ký cược, ký quỹ ngắn hạnStockholders’ equity/´stɔk¸houldə ’ekwiti/: Nguồn vốn kinh doanhShort-term security investments:Đầu tư chứng khoán ngắn hạnSurplus of assets awaiting resolution: Tài sản thừa chờ xử lýTaxes and other payables to the State budget: Thuế và các khoản phải nộp nhà nướcTangible fixed assets: Tài sản cố định hữu hìnhTotal assets: Tổng cộng tài sảnTotal liabilities and owners’ equity: Tổng cộng nguồn vốnTrade creditors: Phải trả cho người bánTreasury stock/’treʤəri stɔk/: Cổ phiếu quỹWelfare and reward fund: Quỹ khen thưởng và phúc lợiCâu hỏi thường gặp [FAQ]

Video liên quan

Chủ Đề