Phường tiếng anh dịch là gì năm 2024

Trong tiếng Anh ấp, xã, huyện được viết như thế nào. Điều này càng quan trọng khi bạn muốn viết địa chỉ bằng tiếng Anh bởi vì nếu không chính xác thì người gửi cũng như người nhận rất khó để tìm đúng địa chỉ. Trong bài viết trước chúng tôi đã giới thiệu tới các bạn cách viết địa chỉ trong tiếng Anh. Bài viết này English4u sẽ hướng dẫn các bạn cách viết địa chỉ bằng tiếng Anh ấp, xã, huyện.

Phường tiếng anh dịch là gì năm 2024

Cách viết địa chỉ bằng tiếng Anh ấp xã huyện đúng nhất

1. Cách viết địa chỉ bằng tiếng Anh ấp, xã, huyện

Ấp thường được dùng trong phía Nam tương đương với tổ dân phố ở các thành phố lớn hoặc thôn ở quê. Vì vậy, ấp trong tiếng Anh được viết là:

- Group: tổ

- Hamlet: Ấp hoặc thôn

- Village: làng (cấp hành chính thì làng và xã tương đương)

- Building, apartment / flat: Nhà, căn hộ

- Alley: ngách

- Lane: ngõ

- Street: Đường

- Sub-district or block or neighborhood: phường

- District or Town: huyện

- Province: tỉnh

- City: Thành phố

2. Ví dụ về cách viết ấp, xã, huyện trong tiếng Anh

- Bạn muốn viết địa chỉ: Ấp 3, xã Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh Đồng Nai.

\=> Viết bằng tiếng Anh: Hamlet 3, Hiep Phuoc Village, Nhon Trach District, Dong Nai Province.

- Số nhà 35 ngõ 260 Phúc diễn Bắc từ Liêm Hà Nội

\=> No 35, 260 lane, Phuc Dien Street, Bac Tu Liem district, Ha Noi

- Số nhà 26 ngõ 190 Lê Trọng Tấn- Thanh Xuân - Hà Nội

\=> No 26, 190 lane, Le Trong Tan Street, Thanh Xuan district Ha Noi

Phường tiếng anh dịch là gì năm 2024

Có nhiều cách viết và hỏi địa chỉ bằng tiếng Anh

3. Câu hỏi về địa chỉ trong tiếng Anh

- What’s your address? = Địa chỉ của anh là gì?

- Where is your domicile place? = Nơi cư trú của anh ở đâu?

- Are you a local resident? = Có phải anh là cư dân địa phương không?

- Where are you from? = Bạn từ đâu đến?

- Where do you live? = Bạn sống ở đâu?

- Where is … ? = …. là ở đâu vậy?

- What is …. like? = …. trông như thế nào?

- How long have you lived there? = Bạn sống ở đó bao lâu rồi?

- Do you like living here? = Bạn có thích sống ở đó không?

- Do you live in an apartment or house? = Bạn sống ở nhà riêng hay là chung cư?

- Do you like that neighborhood? = Bạn có thích môi trường xung quanh ở đó không?

- Do you live with your family? = Bạn có sống với gia đình bạn không?

- How many people live there? = Có bao nhiêu người sống với bạn?

Hi vọng qua bài viết này bạn sẽ biết cách viết địa chỉ bằng tiếng Anh ấp, xã, huyện đúng và chuẩn nhất. Để nhớ được cách viết địa chỉ, bạn có thể tập viết theo địa chỉ của nhà mình, địa chỉ của bạn bè. Hoặc tham khảo thêm các bài viết về địa chỉ trên trang English4u để cùng học tiếng Anh mỗi ngày nhé.

Tên thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc được dịch sang Tiếng anh như thế nào để giao dịch đối ngoại? Xin chào Ban biên tập. Tôi tên là Linh Thư, tôi hiện đang sinh sống và làm việc tại Hà Nội. Tôi có thắc mắc muốn nhờ Ban biên tập giải đáp giúp tôi. Ban biên tập cho tôi hỏi: Tên thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc được dịch sang Tiếng anh như thế nào để giao dịch đối ngoại? Tôi có thể tham khảo vấn đề này ở đâu? Tôi hy vọng sớm nhận được phản hồi từ Ban biên tập. Xin chân thành cảm ơn! (09052***)

Theo quy định tại Khoản 10 Bảng hướng dẫn dịch quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức trong hệ thống hành chính Nhà nước sang Tiếng anh để giao dịch đối ngoại do Bộ Ngoại giao ban hành kèm theo Thông tư 03/2009/TT-BNG' onclick="vbclick('163D0', '244242');" target='_blank'>Thông tư 03/2009/TT-BNG thì tên thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc được dịch như sau:

Thủ đô Hà Nội

Hà Nội Capital

Thành phố

Ví dụ: Thành phố Hồ Chí Minh

City

Ví dụ: Ho Chi Minh City

Tỉnh:

Ví dụ: Tỉnh Hà Nam

Province

Ví dụ: Ha Nam Province

Quận, Huyện:

Ví dụ: Quận Ba Đình

District

Ví dụ: Ba Dinh District

Xã:

Ví dụ: Xã Quang Trung

Commune

Ví dụ: Quang Trung Commune

Phường:

Ví dụ: Phường Tràng Tiền

Ward

Ví dụ: Trang Tien Ward

Thôn/Ấp/Bản/Phum

Hamlet, Village

Ủy ban nhân dân (các cấp từ thành phố trực thuộc Trung ương, tỉnh đến xã, phường)

People’s Committee

Ví dụ:

- UBND Thành phố Hồ Chí Minh

- UBND tỉnh Lạng Sơn

- UBND huyện Đông Anh

- UBND xã Mễ Trì

- UBND phường Tràng Tiền

Ví dụ:

- People’s Committee of Ho Chi Minh City

- People’s Committee of Lang Son Province

- People’s Committee of Dong Anh District

- People’s Committee of Me Tri Commune

- People’s Committee of Trang Tien Ward

Văn phòng

Office

Sở

Ví dụ: Sở Ngoại vụ Hà Nội

Department

Ví dụ: Ha Noi External Relations Department

Ban

Board

Phòng (trực thuộc UBND)

Committee Division

Thị xã, Thị trấn:

Ví dụ: Thị xã Sầm Sơn

Town

Ví dụ: Sam Son Town

Trên đây là nội dung hướng dẫn dịch tên thủ đô, thành phố, tỉnh, quận, huyện, xã và các đơn vị trực thuộc sang Tiếng anh để giao dịch đối ngoại. Để hiểu rõ hơn về vấn đề này bạn nên tham khảo thêm tại Thông tư 03/2009/TT-BNG' onclick="vbclick('163D0', '244242');" target='_blank'>Thông tư 03/2009/TT-BNG.